Alex | ειπεν δε και ετερος ακολουθησω σοι κυριε πρωτον δε επιτρεψον μοι αποταξασθαι τοις εις τον οικον μου
|
ASV | And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.
|
BE | And another man said, I will come with you, Lord, but first let me say a last good-day to those who are at my house.
|
Byz | ειπεν δε και ετερος ακολουθησω σοι κυριε πρωτον δε επιτρεψον μοι αποταξασθαι τοις εις τον οικον μου
|
Darby | And another also said, I will follow thee, Lord, but first allow me to bid adieu to those at my house.
|
ELB05 | Es sprach aber auch ein anderer: Ich will dir nachfolgen, Herr; zuvor aber erlaube mir, Abschied zu nehmen von denen, die in meinem Hause sind.
|
LSG | Un autre dit: Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d'aller d'abord prendre congé de ceux de ma maison.
|
Pesh | ܐܡܪ ܠܗ ܐܚܪܢܐ ܐܬܐ ܒܬܪܟ ܡܪܝ ܠܘܩܕܡ ܕܝܢ ܐܦܤ ܠܝ ܐܙܠ ܐܫܠܡ ܠܒܢܝ ܒܝܬܝ ܘܐܬܐ ܀
|
Sch | Es sprach aber auch ein anderer: Herr, ich will dir nachfolgen, zuvor aber erlaube mir, von denen, die in meinem Hause sind, Abschied zu nehmen.
|
Web | And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go and bid them farewell who are at my house.
|
Weym | "Master," said yet another, "I will follow you; but allow me first to go and say good-bye to my friends at home."
|